找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: New Thoughts on Translation; Jun Xu Book 2024 Zhejiang University Press 2024 Thoughts on Translation.Translation Studies.Chinese Translati

[復(fù)制鏈接]
查看: 9451|回復(fù): 62
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:06:01 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱New Thoughts on Translation
編輯Jun Xu
視頻videohttp://file.papertrans.cn/670/669663/669663.mp4
概述Represents the cutting-edge ideas on translation studies in recent years from China’s top translator and linguist.Serve as a reference work for researchers in the field of developing thoughts about Ch
叢書(shū)名稱Qizhen Humanities and Social Sciences Library
圖書(shū)封面Titlebook: New Thoughts on Translation;  Jun Xu Book 2024 Zhejiang University Press 2024 Thoughts on Translation.Translation Studies.Chinese Translati
描述.This book represents?the cutting-edge ideas?on translation studies?in recent years?from China’s?pioneer translator?Xu Jun. The book discusses the following points: first of all the theoretical thinking of translation studies, second the translation methods and challenges in the new era, and then the translation spirit and critical exploration, followed by translation education, translation value, and others. It serves as?a reference book?for scholars and readers who are dedicated in?thoughts about developing?China’s translation studies..
出版日期Book 2024
關(guān)鍵詞Thoughts on Translation; Translation Studies; Chinese Translation Scholar; Translation Theory; Literary
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-97-6386-3
isbn_softcover978-981-97-6388-7
isbn_ebook978-981-97-6386-3Series ISSN 2731-5304 Series E-ISSN 2731-5312
issn_series 2731-5304
copyrightZhejiang University Press 2024
The information of publication is updating

書(shū)目名稱New Thoughts on Translation影響因子(影響力)




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation被引頻次




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation年度引用




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation讀者反饋




書(shū)目名稱New Thoughts on Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:52:18 | 只看該作者
Jun Xuelated information, risk premium, flight-to-liquidity, and flight-to quality channels. The results of this study support the theory that both investors and policy-makers ought to pay special attention to liquidity and commonalities in the perceptions of the probabilities of default, as channels thro
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:40:07 | 只看該作者
Jun Xule follows that of Williams & Carter even when the subject matter becomes challenging—the aim is always to make the topic understandable by first-year graduate students and others who are working in the field of Materials Science.Topics covered include sources, in-situ experiments, electron diffract
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:24:43 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:09:05 | 只看該作者
Jun Xule follows that of Williams & Carter even when the subject matter becomes challenging—the aim is always to make the topic understandable by first-year graduate students and others who are working in the field of Materials Science.Topics covered include sources, in-situ experiments, electron diffract
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:19:47 | 只看該作者
Jun Xule follows that of Williams & Carter even when the subject matter becomes challenging—the aim is always to make the topic understandable by first-year graduate students and others who are working in the field of Materials Science.Topics covered include sources, in-situ experiments, electron diffract
7#
發(fā)表于 2025-3-22 21:07:27 | 只看該作者
Several Issues Worth Considering in Translation Studies
8#
發(fā)表于 2025-3-22 21:30:54 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:07:13 | 只看該作者
Constructing Discourse System of Translation Studies in China Since the Reform and Opening-Up: The S
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:00:19 | 只看該作者
Translation as a Spiritual Pursuit During China’s May Fourth Movement
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-13 23:56
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
天祝| 金乡县| 宁波市| 仪征市| 星座| 鸡泽县| 富源县| 新竹市| 肃宁县| 广灵县| 徐闻县| 科技| 上高县| 社会| 阳高县| 顺昌县| 思茅市| 大同市| 新乐市| 石首市| 祥云县| 万全县| 灌云县| 湖北省| 凌云县| 北安市| 新野县| 綦江县| 咸阳市| 石景山区| 武川县| 延川县| 石林| 赤城县| 新化县| 南乐县| 古丈县| 资溪县| 峨山| 新田县| 德阳市|