找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Education, Translation and Global Market Pressures; Curriculum Design in Wan Hu Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2

[復(fù)制鏈接]
樓主: palliative
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:47:37 | 只看該作者
Education, Translation and Global Market Pressures978-981-10-8207-8
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:24:25 | 只看該作者
Context and Comparison of Translation Programmes in China and the UK: Market Forces, Global Positioects of course aims, module content, ethos of teaching, and education resources, the final section of this chapter compares how differently the six translation programmes in the UK and China have reflected the ‘tension’ and responded to market forces.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 18:31:57 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:56:05 | 只看該作者
Translation Studies in Higher Education Systems: The UK and China,eral ideals on universities is that they have to make their courses more professional in order to meet the demands from the market, employers and students. Therefore, this chapter proposes the question of balancing academic and professional pedagogies in university-based degree courses for all subje
15#
發(fā)表于 2025-3-24 02:43:16 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 10:30:02 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:33:34 | 只看該作者
Analysis of Current Curricula in the Chinese MTI Programme,thin Chinese traditions in teaching and learning from the perspective of course aims and module content. The specific aim of the Chinese MTI Programme is to produce graduates who are equipped to become high calibre professional translators to serve the nation’s economic, social and cultural developm
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:11:01 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:27:13 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 03:11:49 | 只看該作者
Teaching Translation in the UK and China,rom Europe, the UK and China, which represent the regional, national or even international industry needs. These standards, in turn, could become references for the curriculum development of translation programmes at universities.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-11 23:36
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
远安县| 汾西县| 丹寨县| 上思县| 营口市| 翼城县| 客服| 宁夏| 六盘水市| 靖宇县| 乳源| 曲阜市| 宜州市| 湟源县| 平阴县| 红安县| 霍州市| 九江市| 潞西市| 嵊泗县| 册亨县| 乾安县| 原阳县| 武威市| 绥棱县| 屏山县| 龙胜| 宁都县| 武陟县| 山阳县| 白山市| 泰州市| 宿州市| 郯城县| 海晏县| 六盘水市| 叶城县| 延寿县| 宣城市| 郴州市| 华宁县|