找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Translation and Own-Language Use in Language Teaching; The Quest for Optima Eva Skope?ková Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The

[復(fù)制鏈接]
查看: 27361|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:14:01 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching
副標(biāo)題The Quest for Optima
編輯Eva Skope?ková
視頻videohttp://file.papertrans.cn/929/928881/928881.mp4
概述Addresses a major gap in the training of English-language teachers.Responds to the need to reconsider translation and own-language use in the EFL classroom.Combines theories from the field of Translat
圖書封面Titlebook: Translation and Own-Language Use in Language Teaching; The Quest for Optima Eva Skope?ková Book 2024 The Editor(s) (if applicable) and The
描述This book reconsiders the role of translation and own-language use in the EFL (English as a Foreign Language) classroom. It shows prospective teachers how to use the learners’ own language and translation optimally. The author surveys current research about the EFL classroom and presents both a theoretical framework and a didactic model for using translation and learners’ mother tongues. This is done through an action research project, assessing the proposed didactic model for optimal translation practice in English Language teaching (OTP in ELT) through its integration into teacher education. The book will be of interest to students and researchers in the areas of Translation Studies and Applied Linguistics (particularly EFL, ESL, TEFL and TESOL), as well as educators and designers of pre-service training programmes for language teachers.
出版日期Book 2024
關(guān)鍵詞English-language teacher training; teacher education; monolingual assumption; bilingual approach; pluril
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-031-54541-2
isbn_softcover978-3-031-54543-6
isbn_ebook978-3-031-54541-2
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerl
The information of publication is updating

書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching影響因子(影響力)




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching被引頻次




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching年度引用




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching年度引用學(xué)科排名




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching讀者反饋




書目名稱Translation and Own-Language Use in Language Teaching讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:18:02 | 只看該作者
第128881主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:43:51 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 04:39:14 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:34:03 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:27:32 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:54:21 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:03:06 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:59:18 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 09:05:47 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-22 19:56
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
日照市| 澎湖县| 宣汉县| 师宗县| 张家界市| 弋阳县| 彭山县| 弥渡县| 沙洋县| 交城县| 宝坻区| 四会市| 黔西| 上杭县| 昌平区| 浮梁县| 岑巩县| 尤溪县| 太谷县| 铁力市| 鹤壁市| 区。| 兴山县| 大荔县| 扶余县| 通州市| 迭部县| 图们市| 开化县| 清新县| 平昌县| 会泽县| 桂林市| 仁怀市| 靖远县| 景宁| 高碑店市| 同江市| 台北县| 灵武市| 阿坝县|