找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Translation Studies on Chinese Films and TV Shows; Feng Yue Book 2022 China Social Sciences Press 2022 Film subtitle translation.Translati

[復(fù)制鏈接]
查看: 16850|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 19:55:08 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows
編輯Feng Yue
視頻videohttp://file.papertrans.cn/929/928871/928871.mp4
概述Addresses specific case studies instead of pure theoretical illustration.Provides practical guidelines proposed from the editor‘s combined experiences of practitioner, researcher.Presents up-to-date s
圖書(shū)封面Titlebook: Translation Studies on Chinese Films and TV Shows;  Feng Yue Book 2022 China Social Sciences Press 2022 Film subtitle translation.Translati
描述.This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor’s experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences’ views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment..
出版日期Book 2022
關(guān)鍵詞Film subtitle translation; Translation of news; Impact of dissemination; Cultural message; Editing of th
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-19-6000-0
isbn_softcover978-981-19-6002-4
isbn_ebook978-981-19-6000-0
copyrightChina Social Sciences Press 2022
The information of publication is updating

書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows影響因子(影響力)




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows被引頻次




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows年度引用




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows讀者反饋




書(shū)目名稱(chēng)Translation Studies on Chinese Films and TV Shows讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:18:51 | 只看該作者
第128871主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:13:11 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 04:35:01 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:55:34 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 12:56:22 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 19:36:28 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:19:18 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:18:10 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:41:32 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 19:27
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
肃宁县| 嘉黎县| 柳河县| 张家港市| 营山县| 德惠市| 锦州市| 石楼县| 横峰县| 新昌县| 德令哈市| 彰武县| 岳普湖县| 荣成市| 长治市| 芒康县| 清涧县| 民权县| 扎囊县| 玉田县| 慈利县| 神农架林区| 焦作市| 宁德市| 响水县| 普陀区| 新竹县| 巴彦淖尔市| 军事| 辽宁省| 阳东县| 双流县| 罗定市| 东阳市| 嘉义县| 舒兰市| 陵川县| 元氏县| 思茅市| 朝阳市| 历史|