找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Theatre Translation; A Practice as Resear Angela Tiziana Tarantini Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2021 performan

[復(fù)制鏈接]
查看: 9540|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 19:00:19 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Theatre Translation
副標(biāo)題A Practice as Resear
編輯Angela Tiziana Tarantini
視頻videohttp://file.papertrans.cn/923/922635/922635.mp4
概述Innovatively adapts and applies a Practice as Research model to Theatre Translation.Includes video clips of actors in a workshop hosted on SpringerLink, allowing readers to analyse rhythm and gesture.
叢書名稱Palgrave Studies in Translating and Interpreting
圖書封面Titlebook: Theatre Translation; A Practice as Resear Angela Tiziana Tarantini Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2021 performan
描述.This book examines the effects of translation on theatrical performance. The author adapts and applies Kershaw et al.’s Practice as Research model to an empirical investigation analysing the effects of translation on the rhythm and gesture of a playtext in performance, using the contemporary plays .Convincing Ground. and .The Gully. by Australian playwright David Mence which have been translated into Italian. The book is divided into two parts: a theoretical exegesis encompassing Translation Studies, Performance Studies and Gesture Studies, and a practical investigation comprising of a workshop where excerpts of the plays are explored by two groups of actors. The chapters are accompanied by short clips of the performance workshop hosted on SpringerLink. The book will be of interest to students and scholars in the fields of Translation Studies (and Theatre Translation more specifically), Theatre and Performance, and Gesture Studies..
出版日期Book 2021
關(guān)鍵詞performance as research; performative paradigm; co-speech gesture; rhythm and gesture; David Mence; Convi
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-030-70202-1
isbn_softcover978-3-030-70204-5
isbn_ebook978-3-030-70202-1Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
issn_series 2947-5740
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2021
The information of publication is updating

書目名稱Theatre Translation影響因子(影響力)




書目名稱Theatre Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Theatre Translation網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Theatre Translation網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Theatre Translation被引頻次




書目名稱Theatre Translation被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Theatre Translation年度引用




書目名稱Theatre Translation年度引用學(xué)科排名




書目名稱Theatre Translation讀者反饋




書目名稱Theatre Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:16:57 | 只看該作者
第122635主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:00:51 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:29:43 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:15:54 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:24:26 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 18:36:06 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:32:27 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 01:45:15 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 09:35:53 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 05:54
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
西丰县| 淄博市| 临高县| 秦皇岛市| 孙吴县| 永嘉县| 龙井市| 江北区| 丹凤县| 舞阳县| 沾化县| 汪清县| 万源市| 大悟县| 上杭县| 托克托县| 乌兰浩特市| 广河县| 昭通市| 富民县| 长葛市| 文成县| 涟源市| 卢湾区| 中宁县| 沈丘县| 彩票| 高台县| 修水县| 云南省| 乐陵市| 白银市| 漯河市| 昭觉县| 建平县| 依安县| 徐州市| 陆丰市| 和硕县| 自贡市| 定日县|