找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Services Computing for Language Resources; Yohei Murakami,Donghui Lin,Toru Ishida Book 2018 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2018 servic

[復(fù)制鏈接]
樓主: 贖罪
21#
發(fā)表于 2025-3-25 06:38:45 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 08:58:12 | 只看該作者
A Constraint Approach to Lexicon Induction for Low-Resource Languagesty and model the structures of the input dictionaries as an optimization problem whose solution produces optimally correct target bilingual lexicon. In addition, we enable created bilingual lexicons of low-resource languages accessible through service grid federation.
23#
發(fā)表于 2025-3-25 13:36:58 | 只看該作者
Language Service Design Based on User-Centered QoSertainty. We then propose a service design process that consists of composite service generation, participatory simulation, QoS evaluation and QoS data update. Finally, we introduce a field study of multi-language service design for agricultural knowledge communication to elucidate the benefits of o
24#
發(fā)表于 2025-3-25 18:20:52 | 只看該作者
Consistency Analysis in Multi-language Knowledge Sharing Systemequally and (b) propagation-based approach to analyze community preferences when sharing specific content categories/geographic regions, to customize knowledge sharing; a value add-on to designing language services adhering to knowledge sharing goals.
25#
發(fā)表于 2025-3-25 21:27:05 | 只看該作者
Supporting Non-native Speakers’ Listening Comprehension with Automated Transcriptsproblems. ASR transcripts helped the NNSs solve certain problems, e.g., “failed to recognize words they know.” However, the transcripts did not solve problems such as “l(fā)ack of vocabulary,” and indeed NNS burden was increased. Results also show that from eye-tracking data we can make reasonably accur
26#
發(fā)表于 2025-3-26 01:33:55 | 只看該作者
Translation Agentgual communication, and analyzed the impact of interactivity on the elimination of translation errors. We proposed an implementation of the agent protocol for interactivity promotion. We designed the architecture of our agent, analyzed the interaction process, and provided an example of preparing re
27#
發(fā)表于 2025-3-26 07:06:52 | 只看該作者
Gaming for Language Services for domain practitioners or experts. We define a game as a workflow of collaborative tasks executed by players. We develop game definition criteria to simplify game descriptions. We develop a gaming environment that enables web-based games to be implemented by using the game definitions.
28#
發(fā)表于 2025-3-26 12:29:41 | 只看該作者
Book 2018operty and interoperability of language resources contributes to exploitation of language resources as a service. On the other hand, both the analysis based on using services and the design of new services can bring significant results. A new style of multilingual communication supported by language
29#
發(fā)表于 2025-3-26 16:02:21 | 只看該作者
30#
發(fā)表于 2025-3-26 17:46:01 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-20 11:11
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
桑植县| 华池县| 溧阳市| 宁津县| 项城市| 昌宁县| 张掖市| 进贤县| 咸宁市| 信丰县| 宝山区| 泾源县| 龙胜| 大同市| 霍州市| 贵南县| 桂阳县| 九龙城区| 弥渡县| 辽宁省| 阜宁县| 芜湖市| 万盛区| 邢台市| 萨嘎县| 迁西县| 柳河县| 毕节市| 汽车| 博白县| 堆龙德庆县| 南涧| 手机| 陕西省| 汝城县| 濮阳县| 博罗县| 论坛| 新田县| 麻城市| 连平县|