找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Samson and Delilah in Medieval Insular French; Translation and Adap Catherine Léglu Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(

[復(fù)制鏈接]
樓主: 小故障
11#
發(fā)表于 2025-3-23 13:15:10 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:05:55 | 只看該作者
2945-5936 importance of book learning to secular works. In analysing this Biblical narrative,. .Léglu reveals the importance of the Samson and Delilah story as a point of entry into a fuller understanding of medieval translations and adaptations of the Bible..978-3-319-90638-6Series ISSN 2945-5936 Series E-ISSN 2945-5944
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:46:11 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 00:05:59 | 只看該作者
Catherine Légludetailed account of Hume’s conception of objects, we are forced to accommodate new interpretations of, at least, Hume’s notions of belief, personal identity, justification and causality..978-94-007-9835-9978-94-007-2187-6Series ISSN 1879-8578 Series E-ISSN 2352-2585
15#
發(fā)表于 2025-3-24 02:48:47 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 07:21:13 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 14:27:26 | 只看該作者
Catherine Léglumajor literary figures who have been influenced by that ., a listing which is a veritable ‘Who’s Who’ of European modernism: Wells, Yeats, Synge, Wyndham Lewis, Lawrence, Hardy, Conrad…At last, he halts the listing in mid-flow: ‘One could, one feels, go on for ever.’. The roots of Frazer’s golden bo
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:51:21 | 只看該作者
Catherine Légluish society in India became the pre-servation of ‘social distance’ between that society and the indigenous populations it ruled over. It was this social distance which came to be seen as essential to the maintenance of power and authority.. The vast of structurese scholarship on English colonial lit
19#
發(fā)表于 2025-3-24 19:49:01 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:49:45 | 只看該作者
its own culture. The neutralized or neutered ‘international English’ is only a lingua franca for the minimal communications that we use for routine activities like eating and travel. Modern technologies devalue local Englishes. Print, for instance, the most accessible and therefore normalizing form
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 20:07
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
丹凤县| 枞阳县| 锦屏县| 吉木萨尔县| 津南区| 同心县| 瑞昌市| 庄浪县| 那坡县| 阳山县| 肥乡县| 大悟县| 长岭县| 无棣县| 商河县| 香港| 新疆| 台山市| 祁门县| 双桥区| 囊谦县| 额济纳旗| 张北县| 仙桃市| 台前县| 鸡东县| 隆安县| 和平区| 贵州省| 盐山县| 山东省| 井研县| 孟津县| 三原县| 阿瓦提县| 讷河市| 鄢陵县| 绩溪县| 永年县| 桃园县| 道孚县|