找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in ; Antje Flüchter,Andreas Gipper,Hans-J

[復(fù)制鏈接]
樓主: TEMPO
11#
發(fā)表于 2025-3-23 12:03:55 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:53:50 | 只看該作者
Borka Jerman-Bla?i?,Toma? Klobu?ard playing with different levels of focus, said translation processes, and the resulting ambiguities, can be detected and analyzed, revealing the collaboration between Ricci and Chinese literati such as Li Zhizao, two authors who held various coinciding and contradicting views and whose power relationship to each other was ambiguous.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:33:36 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:48:16 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:15:57 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:54:53 | 只看該作者
,Die Verleger de Bry als übersetzer von übersetzungen,978-3-662-30329-0
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:29:25 | 只看該作者
,übersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung – am Beispiel deutsch-franz?sischer Wissenschaft978-3-642-91770-7
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:36:54 | 只看該作者
,Of Heroines and Housewives: How Johannes Spreng’s German Translation of the , (1564) Conveys Gender978-3-642-91608-3
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:10:29 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-24 23:19:55 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 10:19
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
多伦县| 葵青区| 炎陵县| 富阳市| 长沙县| 达州市| 沿河| 连南| 盐边县| 民权县| 亚东县| 密山市| 时尚| 新竹市| 读书| 榆社县| 三台县| 克什克腾旗| 廉江市| 湄潭县| 青河县| 保德县| 乌兰察布市| 高台县| 海城市| 新源县| 禄劝| 临朐县| 乃东县| 常山县| 施甸县| 繁峙县| 仪征市| 阳泉市| 伊金霍洛旗| 方正县| 福建省| 台南市| 延长县| 晋城| 赤水市|