找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Rewriting Humour in Comic Books; Cultural Transfer an Dimitris Asimakoulas Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019 L

[復(fù)制鏈接]
樓主: adulation
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:07:53 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:06:33 | 只看該作者
13#
發(fā)表于 2025-3-23 21:11:22 | 只看該作者
Rewriting,me. This chapter shows how generations of philologists, educators, translators, directors and children’s literature adapters have also rewritten Aristophanic plays into Modern Greek, serving specific aesthetic and ideological interests in the journalistic, theatrical and literary fields. Comic book
14#
發(fā)表于 2025-3-24 02:06:52 | 只看該作者
Transition to Comic Book Text: A Different Mode of Engagement,ed (in the order written by Aristophanes): ., ., ., . and .. Comic book artists have diversified their texts ideologically and linguistically in songs, register mixes and cultural transpositions in . and .. They have cited (all books) or condensed/discarded (., .) elements of printed translations an
15#
發(fā)表于 2025-3-24 02:51:24 | 只看該作者
Poetics of Humour and Translation,rbal motifs convey the comic artists’ intentions to create ., . and ., all in the service of a .. Translators may convey such intentions more or less successfully. Examples from five translations in the Aristophanic series are discussed in this light: . (Bella Spiropoulou), ., . (Kyriakos Haritos),
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:07:21 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:51:12 | 只看該作者
Concluding Remarks, imitations in theatre and journalism, to Modern Greek versions for the page or the stage, to adaptations for children are all forms of rewriting. They diachronically signify fulsome acceptance as well as a mature diversification in doing comic business. This chapter returns to the questions posed i
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:10:31 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 20:19:20 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 02:02:51 | 只看該作者
2947-5740 al norms in a multimodal environment. It will appeal to students and scholars of Modern Languages, Translation Studies, Comics Studies, Cultural Studies and Comparative Literature.?978-3-030-19527-4Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-10 07:56
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
通辽市| 洱源县| 余姚市| 富源县| 阿拉善盟| 阿勒泰市| 基隆市| 句容市| 荥阳市| 乳源| 卓尼县| 南投市| 台山市| 遂川县| 称多县| 烟台市| 板桥市| 樟树市| 唐河县| 伽师县| 信丰县| 中西区| 和龙市| 宁明县| 静宁县| 来安县| 合川市| 盖州市| 习水县| 永仁县| 深泽县| 勃利县| 新安县| 石棉县| 互助| 达拉特旗| 怀宁县| 翼城县| 大港区| 内乡县| 安义县|