找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Religious Transactions in Colonial South India; Language, Translatio Hephzibah Israel Book 2011 Palgrave Macmillan, a division of Nature Am

[復制鏈接]
查看: 41376|回復: 40
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:28:34 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Religious Transactions in Colonial South India
副標題Language, Translatio
編輯Hephzibah Israel
視頻videohttp://file.papertrans.cn/827/826757/826757.mp4
叢書名稱Palgrave Studies in Cultural and Intellectual History
圖書封面Titlebook: Religious Transactions in Colonial South India; Language, Translatio Hephzibah Israel Book 2011 Palgrave Macmillan, a division of Nature Am
描述Religious Transactions in Colonial South India locates the "making" of Protestant identities in South India within several contesting discourses. It examines evolving attitudes to translation and translation practices in the Tamil literary and sacred landscapes initiated by early missionary translations of the Bible in Tamil. Situating the Tamil Bible firmly within intersecting religious, literary, and social contexts, Hephzibah Israel offers a fresh perspective on the translated Bible as an object of cultural transfer. She focuses on conflicts in three key areas of translation - locating a sacred lexicon, the politics of language registers and "standard versions," and competing generic categories - as discursive sites within which Protestant identities have been articulated by Tamils. By widening the cultural and historical framework of the Tamil Bible, this book is the first to analyze the links connecting language use, translation practices, and caste affiliations in the articulation of Protestant identities in India.
出版日期Book 2011
關(guān)鍵詞Bible; Christianity; fiction; growth; identity; India; prose; register; translation; truth
版次1
doihttps://doi.org/10.1057/9780230120129
isbn_softcover978-1-349-29004-8
isbn_ebook978-0-230-12012-9Series ISSN 2945-6630 Series E-ISSN 2945-6649
issn_series 2945-6630
copyrightPalgrave Macmillan, a division of Nature America Inc. 2011
The information of publication is updating

書目名稱Religious Transactions in Colonial South India影響因子(影響力)




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India網(wǎng)絡公開度




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India網(wǎng)絡公開度學科排名




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India被引頻次




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India被引頻次學科排名




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India年度引用




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India年度引用學科排名




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India讀者反饋




書目名稱Religious Transactions in Colonial South India讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:24:50 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 03:32:54 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:20:20 | 只看該作者
Symbolic Versions: The Power of Language Registers,lized against two different Bible translation projects. Central to these protests was the attempt to equate a “correct” Tamil register for Protestant use with a collective identity for Protestant Tamils. In chapter two, I focused on the discursive claims made on individual terms, examining how compe
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:25:31 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:54:16 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:17:35 | 只看該作者
Book 2011xamines evolving attitudes to translation and translation practices in the Tamil literary and sacred landscapes initiated by early missionary translations of the Bible in Tamil. Situating the Tamil Bible firmly within intersecting religious, literary, and social contexts, Hephzibah Israel offers a f
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:29:11 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:46:44 | 只看該作者
Conclusion,response to this key question. Within this evolving discourse on scripture translation, Protestant Christianity was posited as uniquely “translatable” as opposed to other religious traditions in these Tamilspeaking areas; but this Protestant narrative has been repeatedly challenged on several fronts in the translation history of the Tamil Bible.
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:28:29 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-17 05:34
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
高雄市| 秭归县| 天峻县| 达拉特旗| 西畴县| 金山区| 津市市| 岱山县| 咸阳市| 开平市| 东港市| 安顺市| 东城区| 临海市| 高要市| 南漳县| 泌阳县| 澄城县| 屯门区| 商河县| 临夏市| 浮山县| 江源县| 三门峡市| 漯河市| 格尔木市| 丹东市| 新巴尔虎左旗| 古交市| 荣成市| 桂东县| 连平县| 耒阳市| 鹤庆县| 青铜峡市| 辽宁省| 阿拉善左旗| 洱源县| 卢氏县| 苏州市| 信阳市|