找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation; A Cognitive Stylisti Chengzhi Jiang Book 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 202

[復(fù)制鏈接]
查看: 12255|回復(fù): 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 19:32:45 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation
副標(biāo)題A Cognitive Stylisti
編輯Chengzhi Jiang
視頻videohttp://file.papertrans.cn/750/749661/749661.mp4
概述Bridges translation and philosophy.Addresses a new interpretation of the affinity between poetry and painting through a cognitive-stylistic approach.Includes first-hand investigations on a basis of th
圖書(shū)封面Titlebook: Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation; A Cognitive Stylisti Chengzhi Jiang Book 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 202
描述This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The author’s subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology..
出版日期Book 2020
關(guān)鍵詞Intersemiotic Translation; Poetry-Painting Affinity; Landscape Painting; Poetry Translation; Wang Wei; Co
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-15-2357-1
isbn_softcover978-981-15-2359-5
isbn_ebook978-981-15-2357-1
copyrightSpringer Nature Singapore Pte Ltd. 2020
The information of publication is updating

書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation影響因子(影響力)




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation被引頻次




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation年度引用




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation讀者反饋




書(shū)目名稱Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:12:16 | 只看該作者
第149661主題貼--第2樓 (沙發(fā))
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 00:45:20 | 只看該作者
板凳
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:34:11 | 只看該作者
第4樓
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:39:22 | 只看該作者
5樓
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:19:10 | 只看該作者
6樓
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:41:35 | 只看該作者
7樓
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:42:30 | 只看該作者
8樓
9#
發(fā)表于 2025-3-23 04:22:30 | 只看該作者
9樓
10#
發(fā)表于 2025-3-23 05:51:58 | 只看該作者
10樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-25 14:18
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
皋兰县| 海兴县| 景谷| 扎囊县| 杭锦后旗| 波密县| 涞水县| 临江市| 光山县| 玉林市| 中方县| 安龙县| 确山县| 湘阴县| 宿松县| 卫辉市| 浙江省| 安平县| 台中市| 武定县| 临颍县| 靖江市| 凉山| 遵义市| 武冈市| 敖汉旗| 武功县| 墨竹工卡县| 商洛市| 岳普湖县| 邵武市| 肥乡县| 三台县| 九江市| 双江| 荃湾区| 嘉定区| 昭觉县| 芜湖市| 阳曲县| 高要市|