找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Italian-Canadian Narratives of Return; Analysing Cultural T Michela Baldo Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019 fi

[復(fù)制鏈接]
查看: 37473|回復(fù): 38
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:16:36 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return
副標(biāo)題Analysing Cultural T
編輯Michela Baldo
視頻videohttp://file.papertrans.cn/476/475993/475993.mp4
概述Explores translation, narrative and return as key theoretical concepts.Analyses a corpus of novels and memoir from three key Italian-Canadian authors.Treats translation as a point of both departure an
圖書(shū)封面Titlebook: Italian-Canadian Narratives of Return; Analysing Cultural T Michela Baldo Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019 fi
描述This book examines the concept of translation as a return to origins and as restitution of lost narratives, and is based on the idea of diaspora as a term that depicts the longing to return home and the imaginary reconstructions and reconstitutions of home by migrants and translators. The author analyses a corpus made up of novels and a memoir by Italian-Canadian writers Mary Melfi, Nino Ricci and Frank Paci, examining the theme of return both within the writing itself and also in the discourse surrounding the translations of these works into Italian. These ‘reconstructions’ are analysed through the lens of translation, and more specifically through the notion of written code-switching, understood here as a fictional tool which symbolizes the translational movements between different points of view. This book will be of particular interest to students and scholars of translation and interpreting, migration studies, and Italian and diasporic writing.
出版日期Book 2019
關(guān)鍵詞fiction; gender; Italy; literature; migrant; migration; North America; social science; sociology; translation
版次1
doihttps://doi.org/10.1057/978-1-137-47733-0
isbn_softcover978-1-349-69325-2
isbn_ebook978-1-137-47733-0
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019
The information of publication is updating

書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return影響因子(影響力)




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return被引頻次




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return年度引用




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return讀者反饋




書(shū)目名稱Italian-Canadian Narratives of Return讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:06:18 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 04:04:59 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 08:28:10 | 只看該作者
978-1-349-69325-2The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2019
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:05:00 | 只看該作者
Introduction: Translation, Narratives and Returns,e discussion of the texts, this chapter introduces the main theoretical concepts, which have underpinned the textual analysis, namely translation, narrative and return. Translation is theorised here as a metaphor for return and as a metaphor for writing. Both metaphors originate from studies of dias
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:24:36 | 只看該作者
Italian-Canadian Writing and Narratives of Translation as Return: The Italian Translations of Riccifi, . (2009) and a novel by author Frank Paci, . (2002), and their respective translations into Italian. The chapter starts by introducing the phenomenon of Italian-Canadian writing, a body of literature produced in Canada in the last forty years by writers of Italian background, focusing on the que
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:11:37 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 22:20:17 | 只看該作者
Code-Switching and Return in Ricci, Melfi and Paci and in the Italian Translations of Their Works,) and Melfi’s . (2009), and in their Italian translations. The chapter aims to compare how code-switching contributes to narratives of return within these texts, with the way in which it contributes to narratives of return in the paratexts, that is in the book covers, blurbs and book prefaces, and i
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:32:00 | 只看該作者
Return as Restoration and Restitution,, 1993, 1997), Paci’s . (2002) and Melfi’s . (2009), in the light of the social narratives of return which surround the Italian translations of these works (Ricci 2004; Paci 2007; Melfi 2009). The analysis confirms how the code-switched items categorised in this body of writing are also commonly fou
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:44:24 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-2-1 22:14
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
电白县| 灵台县| 吉木萨尔县| 大方县| 涞源县| 工布江达县| 盖州市| 含山县| 盱眙县| 宜川县| 兰西县| 凌云县| 秦皇岛市| 尼勒克县| 色达县| 深州市| 通许县| 平安县| 沭阳县| 中方县| 荃湾区| 东明县| 长顺县| 龙泉市| 大埔县| 承德市| 桦甸市| 平原县| 仁怀市| 灵寿县| 汾西县| 连云港市| 双城市| 龙岩市| 会理县| 互助| 岢岚县| 马边| 巍山| 呼伦贝尔市| 新邵县|