找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Gender Approaches in the Translation Classroom; Training the Doers Marcella De Marco,Piero Toto Book 2019 The Editor(s) (if applicable) and

[復制鏈接]
樓主: supplementary
11#
發(fā)表于 2025-3-23 11:55:28 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:55:27 | 只看該作者
ranslation students.Identifies gender training for translatoThis volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and exam
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:38:19 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:07:07 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 04:18:24 | 只看該作者
Green Areas in Biophilic Architecturearticle. The employment of effective gender translation strategies in the translation process is presented and discussed. These strategies and techniques favouring gender equality are based on the generalization/neutralization of generic male forms and visibility of both genders in translated texts.
16#
發(fā)表于 2025-3-24 06:46:04 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:23:13 | 只看該作者
Lawrence I. Rothfield,Victor A. Friedence. It also enables interpreters to develop critical awareness of their own actions that help them identify or recognize cultural prejudices and stereotypes that are internalized and rooted in society and that hinder the scrupulous technical neutrality and ethical commitment required.
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:34:38 | 只看該作者
Parameters, Thresholds and Liminal Spaces: Designing a Course on Sex, Gender and Translation, translation process can be transformative, integrative and potentially irreversible. Finally, I consider the role that online discussion boards play in creating a liminal space, which students use to articulate their encounters with alterity through translation.
19#
發(fā)表于 2025-3-24 20:55:17 | 只看該作者
Social Action and Critical Consciousness in the Socialization of Translators-to-Be: A Classroom Expork on the translation of the website of a local LGBT+ organization while, in parallel, they reflect on the representation of non-binary identities, together with the translation challenges and ethical concerns they pose.
20#
發(fā)表于 2025-3-25 01:21:43 | 只看該作者
Teaching Gender Issues in Advertising Translation: The Case of University Marketing,article. The employment of effective gender translation strategies in the translation process is presented and discussed. These strategies and techniques favouring gender equality are based on the generalization/neutralization of generic male forms and visibility of both genders in translated texts.
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-11 21:06
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
轮台县| 宜兰市| 阿合奇县| 平凉市| 嵩明县| 阿尔山市| 龙岩市| 永昌县| 浠水县| 兴国县| 长海县| 顺昌县| 高安市| 酒泉市| 张家港市| 苍溪县| 新巴尔虎右旗| 凌云县| 阿拉善盟| 浦东新区| 历史| 朝阳市| 福泉市| 伊通| 唐山市| 太仓市| 修文县| 霸州市| 南召县| 潞西市| 玛沁县| 哈密市| 黔东| 额敏县| 河东区| 密云县| 革吉县| 库尔勒市| 噶尔县| 瑞金市| 黄石市|