找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

123456
返回列表
打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting; Theory and Practice Riccardo Moratto,Martin Woesler Book 2021 The Editor(s) (if app

[復(fù)制鏈接]
樓主: 清楚明確
51#
發(fā)表于 2025-3-30 10:40:59 | 只看該作者
Translating Concepts in Chinese: A Case Study Based on age of which was pervasively mediated by translation. Owing to the prominent role that concepts play in constructing ideological frameworks, the translation of concepts weighs heavily in this knowledge communication process. Set in this context, this essay examines the translation history of five co
52#
發(fā)表于 2025-3-30 15:23:26 | 只看該作者
53#
發(fā)表于 2025-3-30 20:37:27 | 只看該作者
54#
發(fā)表于 2025-3-30 22:58:14 | 只看該作者
55#
發(fā)表于 2025-3-31 01:17:03 | 只看該作者
Publishing Chinese Literary Works During 1965–2018 Romania: An in-Depth Study in the Sociology of Lith a high level of politicization and the other with a high level of commercialization (Sapiro .). Following the principles of Sociology of Translation, the overall objective of the present research is to closely map and analyze the publishing activity of Romania concerning China and Chinese literat
56#
發(fā)表于 2025-3-31 08:41:55 | 只看該作者
57#
發(fā)表于 2025-3-31 12:24:56 | 只看該作者
Pause in Sight Translation: A Longitudinal Study Focusing on Training Effecterpreting. Research in sight translation has shown that syntactic and lexical difficulties in the source texts could cause hesitation pauses, but how training would impact student interpreters’ pauses during sight translation has not received focused attention. In this project, we aim to gain insigh
58#
發(fā)表于 2025-3-31 14:37:10 | 只看該作者
Modern Interpreting with Digital and Technical Aids: Challenges for Interpreting in the Twenty-Firstespecially online during the coronavirus pandemic. With the beginning of the twenty-first century, interpreting faces new technical and digital challenges requiring new methods of delivery. Technical developments in the course of digitization have been on the rise and are approaching real time use s
59#
發(fā)表于 2025-3-31 18:23:58 | 只看該作者
123456
返回列表
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-9 23:32
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
巧家县| 平罗县| 吴江市| 班玛县| 甘洛县| 淮南市| 南阳市| 东兴市| 分宜县| 安泽县| 浦江县| 台中市| 亚东县| 新巴尔虎左旗| 自贡市| 宁晋县| 开封市| 沂源县| 清丰县| 英超| 克东县| 雅安市| 松原市| 长海县| 石柱| 津市市| 北海市| 全椒县| 嘉善县| 明溪县| 方山县| 黔西县| 华阴市| 峨山| 尚志市| 邵阳县| 婺源县| 吉隆县| 门头沟区| 溧阳市| 桐庐县|