找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Discursive Mediation in Translation; Living History and i Hui Wang Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusi

[復制鏈接]
樓主: Carter
21#
發(fā)表于 2025-3-25 05:33:30 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 07:51:55 | 只看該作者
Book 2022 defines mediation in translation in a parameterized manner, characterizing the linguistic properties of mediation for ease of mediation identification. On this basis, it puts forward an integrated systematic approach to map out mediation operation at the text level and discuss the interactive relat
23#
發(fā)表于 2025-3-25 12:36:14 | 只看該作者
Introduction: Towards a Discursive Approach to Mediation,lation ‘significantly alter[ed] its [the statement’s] meaning’. A comparative reading of the parallel texts reveals their differences, as indicated by the underlined expressions in the excerpts below:
24#
發(fā)表于 2025-3-25 19:05:54 | 只看該作者
Mediation and Social Structure,er se). This chapter examines the social structure that is assumed to interact with mediation, but at a more general level. It begins with a survey of relevant power relations, ideologies and norms in the source and the target societies. It then proceeds to probe the interactive relationship between
25#
發(fā)表于 2025-3-25 23:45:14 | 只看該作者
Book 2022 text to achieve a certain purpose, thereby increasing mediation efficiency and avoiding potential pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies..
26#
發(fā)表于 2025-3-26 00:42:52 | 只看該作者
Jo?o L. Neto,Marco Silva,Paulo G. Pereirinhalation ‘significantly alter[ed] its [the statement’s] meaning’. A comparative reading of the parallel texts reveals their differences, as indicated by the underlined expressions in the excerpts below:
27#
發(fā)表于 2025-3-26 04:54:46 | 只看該作者
28#
發(fā)表于 2025-3-26 09:11:03 | 只看該作者
l pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies..978-981-19-4099-6978-981-19-4097-2
29#
發(fā)表于 2025-3-26 15:03:31 | 只看該作者
30#
發(fā)表于 2025-3-26 20:06:00 | 只看該作者
Conceptualizing Mediation in Translation,enges that globalization and advanced information technologies bring to translation. Following an overview of the literature on the conceptualization of mediation in the field of translation, it provides comprehensive and concrete definitions of mediation in translation that are particularly suited
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 06:09
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
临夏市| 柯坪县| 肥城市| 元阳县| 中阳县| 皋兰县| 名山县| 新干县| 开阳县| 达尔| 遂溪县| 珲春市| 哈巴河县| 定结县| 黄山市| 海原县| 浙江省| 定结县| 错那县| 汉阴县| 喀什市| 永安市| 雅江县| 莫力| 庄浪县| 永安市| 台州市| 江油市| 上栗县| 嘉善县| 阿克| 宁武县| 施秉县| 兴仁县| 惠州市| 沅江市| 芜湖市| 鄄城县| 修武县| 赣州市| 新源县|