找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Discourses of Migration in Documentary Film; Translating the Real Alexandra J. Sanchez Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Auth

[復(fù)制鏈接]
樓主: graphic
31#
發(fā)表于 2025-3-26 22:38:58 | 只看該作者
32#
發(fā)表于 2025-3-27 01:46:54 | 只看該作者
33#
發(fā)表于 2025-3-27 09:05:12 | 只看該作者
The Individual Experience of Migrant Queers,trauma” that the AIDS crisis brought about in the United States—affected Latinx migrants. Throughout their films, their queer, migrant protagonists steadily transform from lucky Caribbean escapees into figures of hate, stuck in a society that lured them in with its false promise of freedom, equality, and democracy.
34#
發(fā)表于 2025-3-27 11:39:07 | 只看該作者
Systemische Kontrolle der Entwicklungslation theory on documentary films does not pretend to offer a revolutionary solution to the many gaps and pitfalls of Discourse, Translation or Documentary Studies. Instead, it encourages these fields to venture outside of their already-porous boundaries in search of “antidisciplinarity”:?an escape from punishing norms that discipline behavior.
35#
發(fā)表于 2025-3-27 14:03:52 | 只看該作者
36#
發(fā)表于 2025-3-27 19:38:41 | 只看該作者
37#
發(fā)表于 2025-3-27 23:52:18 | 只看該作者
Introduction,cene of the United States, which developed to offer an alternative, subjective lens to social issues. The chapter also formulates and elaborates on the aim of the book: using translation theory as a heuristic tool to chart the kinds of counterhegemonic discourses (“counterdiscourses”) of migration that documentaries are capable of conveying.
38#
發(fā)表于 2025-3-28 05:46:04 | 只看該作者
Behzad Nematollahi,Jay Sanjayanslation: contexts, agents, practices, and discourses. Using the metaphors of the translation process as a metalanguage, the chapter moves on to merge the paradigms of Translation Studies, Discourse Studies, and Documentary Studies. It pays special attention to Positive Discourse Analysis, a subdiscipline of Critical Discourse Studies.
39#
發(fā)表于 2025-3-28 06:50:40 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-94-015-9733-3e “translations from the real to the reel” in the following 9 chapters: their discourses on migrant motherhood, fatherhood, childhood, biculturalism, citizenship, criminality, queerness, adoption, and fame.
40#
發(fā)表于 2025-3-28 13:36:15 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-2-1 22:14
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
洪洞县| 南宁市| 马山县| 罗平县| 石棉县| 漳平市| 巴中市| 江阴市| 紫阳县| 阿坝县| 巢湖市| 华亭县| 丘北县| 尤溪县| 特克斯县| 馆陶县| 柳江县| 中西区| 德化县| 永德县| 柞水县| 嫩江县| 邵阳县| 眉山市| 双江| 邯郸县| 廊坊市| 阜阳市| 南乐县| 桂平市| 平果县| 翁源县| 旺苍县| 抚远县| 镇赉县| 寻乌县| 荥阳市| 郯城县| 临安市| 广德县| 绩溪县|