找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications; Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Book 2020 Springer Nature Switzerland

[復(fù)制鏈接]
樓主: Wilson
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:10:15 | 只看該作者
How to Measure the Presence and Significance of Intertextuality in Target Language Textss, which seems to have occupied a marginal place as the subject of theoretical reflection in translation studies. Secondly, the paper attempts to examine the way intertextuality manifests itself in texts and suggests how taxonomies of various forms and functions of the intertextual phenomena can ass
12#
發(fā)表于 2025-3-23 16:19:20 | 只看該作者
(Re)translating Psychology: A Triple Case Study. Sociology and Psychology in Translationkins in Understanding emotions. Wiley-Blackwell, Hoboken, .). In 1991, Peter Blystone published an English translation of Volkov’s version. While he tends to be faithful to Volkov’s ideas and translation strategies, he is still inconsistent in his choices. The paper gives an opportunity to investiga
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:35:29 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 23:52:39 | 只看該作者
The Translator’s Ideology in the Poetic Text. Homoeroticism in Shakespeare’s Sonnetsonetos de Amor de William Shakespeare. Al Margen Editores: Santiago de Chile .), who have clearly changed the gender of the addressee. There seems to be, on their part, a determination to move Shakespeare’s image away from this young man at the slightest sign of ‘homosexuality’.
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:48:09 | 只看該作者
Methodology of Reading and Translating German Handwritten Documents from the Turn of the Nineteenth with Gothic or Sütterlin becomes the next qualification that an translator must possess. The aim of this paper is to present gained experience and insights regarding the process and technique of translating documents written by hand with Gothic or Sütterlin.
16#
發(fā)表于 2025-3-24 07:15:58 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:25:29 | 只看該作者
Metaphors as an Intracultural Bridge for Educational Enterprise opposition as forming “a cline of metaphoricity” (Lakoff and Johnson in Metaphors we live by. University of Chicago Press, Chicago, USA, .; Urquidi in Catalan J Linguist 14:221–222, .). Finally, following the insights in K?vecses (Metaphor and discourse. Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, p. 24,
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:11:28 | 只看該作者
Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:58:16 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 02:12:56 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 01:09
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
双流县| 常熟市| 商丘市| 铜川市| 吴桥县| 吴桥县| 寿阳县| 枝江市| 锡林浩特市| 闽侯县| 新密市| 德庆县| 农安县| 永昌县| 福州市| 霍城县| 台中市| 古浪县| 慈利县| 宁南县| 扶余县| 綦江县| 比如县| 昂仁县| 秦皇岛市| 秀山| 阿城市| 图木舒克市| 上思县| 思茅市| 新和县| 北票市| 济宁市| 德格县| 张掖市| 博乐市| 新平| 共和县| 沙坪坝区| 衡阳县| 昌宁县|